Weiterempfehlen   Leserbrief
17.08.2005
Druckversion
powered by

Online-Übersetzungs-Tools im Vergleich

Online-Übersetzer im Test: Wer löst das Sprachgewirr?

Internet & Netzwelt

Auch bei der Übersetzung in die andere Richtung versagt der Babelfish, ausgehend vom Originaltext im iPod-Handbuch: "Lesen Sie diesen Abschnitt, um über das Verwenden iPod von von Minikontrollen, bringende Musik zu erlernen, die Batterie aufladen, und mit den Extrafunktionen Ihres Mini iPod." Der erste Satzteil ist noch korrekt, dann verhakt sich der Übersetzer in den Nebensätzen und schmeißt die Adjektiv-Formen durcheinander.

Simpler, aber nicht besser

Nicht besser schaut es beim Online-Translator aus: "Lesen Sie diese Abteilung, um über das Verwenden iPod Ministeuerungen, das Übertragen der Musik, die Aufladung der Batterie, und des Verwendens der Extraeigenschaften Ihres iPod Mini- zu lernen." Auch hier herrscht Kuddelmuddel, das mit den Wortbildungen zusammenhängt, die in Englisch nun einmal wesentlich simpler sind als beispielsweise im Deutschen.

Lycos allerdings schießt den Vogel ab, hier steht wirklich kein Satz in der richtigen Reihenfolge, geschweige denn mit dem richtigen Sinn: "Angezeigt dieser Abschnitt, um über Verwenden iPod Minikontrollen zu lernen, Musik übergebend, die Batterie beladend, und die Extraeigenschaften Ihr iPod Mini- gebrauchend." Woher der Bindestrich kommen soll, weiß nur Lycos, doch auch sonst ist der Satz nicht zu gebrauchen und macht den Eindruck, als Anleitung eines 3-Euro-Radioweckers aus der Feder eines ungelernten südostasiatischen Anleitungs-Übersetzers zu stammen.

translation

  • Online-Translator: Der Testsieger
  • Google: Babelfish-Schmarotzer
  • Babelfish: Der Platzhirsch
  • Lycos: Übersetzungs-Anfänger
Für Großbildansicht auf ein Bild klicken.

Online-Übersetzer: Nicht mit Ruhm bekleckert

Bisher also nicht viel Ruhm auf Seiten der Übersetzer. Möglicherweise sind sie mit all den Nebensätzen überfordert. Und tatsächlich: Simple Hauptsatz- oder Hauptsatz-Nebensatz-Konstruktionen übersetzen alle drei Dienste recht problemlos. Sobald die Satzstruktur allerdings komplexer wird, hakt es an allen Ecken und Enden und der Benutzer fragt sich ernstlich, welchen Zweck die Online-Übersetzer haben sollen.

Zeit also für den letzten großen Test, den Brief an die Urlaubsbekanntschaft: "Schade, dass der Urlaub zuende ist. Es war wunderschön, mit Dir am Strand zu liegen und Dich zu küssen." Doch dummerweise versagt der Babelfish auch hier: "It harms that the vacation to the end is. It was beautiful to be with you because of the beach and kiss you" vermurkst die Satzstruktur und dichtet erneut ein "because" hinzu, was den Sinn des Satzes völlig verändert.

Der brennende Urlaub

Beim Online-Translator werden ähnliche Fehler gemacht: "It is a pity that the vacation catches fire is. It was wonderful to lie with you on the beach and to kiss you." Der Urlaub fängt Feuer und auch hier wird die Satzstruktur zerschreddert. Der zweite Teil des Satzes ist hingegen korrekt, womit der Online-Translator wieder einmal punkten kann. Interessantweise schlägt Lycos die gleiche Lösung vor, was darauf hinweist, dass die Routinen der beiden Übersetzer zumindest ähnlich sind.


Druckversion | Links zum Artikel | Kommentare

« zurück 2 | 3 | 4 | 5 | 6 weiter »


Mehr über: Internet, Online-Service, Übersetzung

Links zum Artikel


Online-Services

Online-Services in der Übersicht

Eigentlich braucht niemand mehr vor die Tür, fast alles lässt sich heutzutage online erledigen. Von Video on Demand über den digitalen Musikkauf bis hin zum Online-Bildentwickler: Hier finden Sie Anleitungen und Tipps zu den beliebtesten Online-Services.

Internet Browser

Welches ist der beste Browser? Eine Frage, die fast schon religiöse Formen annimmt. Fest steht, dass mit Opera und Firefox zwei starke, kostenlose Alternativen am Start sind.

Verkehrte Netzwelt

Kolumne: Verkehrte Netzwelt

Die berühmt berüchtigte netzwelt-Kolumne mit Beobachtungen aus der Technikwelt. Vorsicht, hier ist alles erlaubt.

DSL: Tarife und Technik

Kabel, Klemmen, Tarife – kurzum alles, was Sie über DSL wissen müssen.

akuma.de - Unser Musikdienst

akuma.de - Das digitale Kaufhaus für Musik

Service-Angebote der netzwelt

Werbung


nach oben
Aktuell
Minimalismus: Trendnet stellt Mini-Router für unterwegs vor
Umleitungs-Trick: Wenn Google zur Virenfalle wird
Browser-Blocker: Tool sperrt Internet Explorer 8 aus
Beliebte Online-Dienste
Amazon MP3-Store
Gratis-E-Mail
Lizenzfreie Bilder
Online-Übersetzer
DSL anschließen
1. Splitter, Modem und PC
2. DSL mit Modem und Router
3. DSL-Kombigeräte installieren
DSL-Installation: Kabel & Klemmen
Wissenswertes rund um DSL
T-Com-Router Speedport W 701V
Der Rechner als Router: So geht es
Erste Hilfe für den DSL-Ausfall
DSL-Aktionen im Überblick

Netzwelt klärt Sie auf bei Fragen rund um den DSL-Anschluss und Tarif, wie er installiert wird, welcher Router der richtige ist und wie DSL-Ausfälle vermieden werden. Und wenn Sie dann im Netz sind, bieten wir Ihnen die besten Online-Dienste rund um Musik, Video, Bilder, E-Mail und sogar Exoten wie Online-Übersetzer.

RSS Feed abonnieren Nie mehr ein Update dieser Seite verpassen?
Hier klicken, um netzwelt.de zu abonnieren!

Copyright © 2008 by netzwelt.de - Online-Übersetzer im Test: Wer löst das Sprachgewirr? - Online-Übersetzungs-Tools im Vergleich
H2 media factory GmbH Impressum | Presse | Kooperationen | Werbung | Rechtliche Hinweise | Sitemap | Jobs